ผู้ตรวจการก่อสร้าง และ
ต่อต้านการทุจริตเชิงป้องกัน (ผตป.) Independent Inspector Alliance for Construction & Anti - Corruption Preventive Approach (IACONPA) ที่ปรึกษาทางด้านวิศวกรรมโยธา ชลประทาน การก่อสร้าง งานวิจัย และ กฎหมายที่เกี่ยวข้อง |
|
วิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี | www.shutterfly.com |
คำศัพท์ที่เกี่ยวข้องกับการวางแผน การควบคุมงาน และ การบริหารสัญญาจ้าง
ทางด้านวิศวกรรมโยธาและงานก่อสร้าง
Accumulated payments :
การชำระเงินสะสม การชำระเงินรวมทั้งหมดที่ลูกค้าได้ชำระไปจนถึงขณะที่ทำการคิด รายการนี้ถือเป็นรายได้ของผู้รับจ้าง แต่ เป็นรายจ่ายของเจ้าของงาน |
|
Approvals :การอนุมัติ การยอมรับจากผู้ว่าจ้างตามกฎหมายว่าโครงการที่เสนอขึ้นมานั้น เป็นไปตามกฎระเบียบของหน่วยงานเหล่านั้นทุกประการ |
|
Bill of quantities,approximate :
รายการวัสดุและสิ่งของโดยประมาณ ซึ่งจะประกอบไปด้วยปริมาณงาน ราคาต่อหน่วย และ ราคารวมทั้งหมดของโครงการ |
|
Bill of quantities,full :
รายการวัสดุและสิ่งของที่สมบูรณ์ ซึ่งจะประกอบไปด้วยปริมาณงาน ราคาต่อหน่วย และ ราคารวมทั้งหมดของโครงการที่มีการก่อสร้างไปแล้วจริงๆ |
|
Briefing stage :
ขั้นตอนการสรุปงานเบื้องต้นก่อนลงมือออกแบบรายละเอียด ขั้นตอนแรกในกระบวนการก่อสร้างโดยทั่วไปเพื่อจัดทำข้อเสนอและคำแนะนำต่างๆในโครงการให้กับลูกค้าเพื่อทำการตัดสินใจคนสุดท้ายว่าจะดำเนินโครงการในรูปแบบใด |
|
Briefing team :
ทีมสรุปงาน ทีมซึ่งประกอบด้วย ผู้ใช้,ผู้ออกแบบ และผู้เชี่ยวชาญ,และในบางกรณีอาจรวมผู้รับเหมาและผู้ส่งของ หรือ ผู้ที่เกี่ยวข้องในระหว่างขั้นตอนการสรุปงานของโครงการ |
|
Instructions :
คำแนะนำ
คำชี้แนะต่าง ๆ
ที่เจ้าของงานออกให้ผู้รับเหมาในระหว่างขั้นการก่อสร้างของโครงการ
และ เกิดจากการเปลี่ยนแปลง จากหรือการขยายความของข้อมูลที่มีอยู่ในเอกสารสัญญา |
|
Interim valuation : การประเมินราคาขึ้นลงในระหว่างการก่อสร้างในส่วนที่สร้างเสร็จแล้ว | |
Liquidated damages :
เงินชดใช้ค่าเสียหาย จำนวนเงินที่ระบุไว้ในสัญญาซึ่งผู้รับเหมาจะต้องจ่ายให้กับลูกค้า ในกรณีที่ผู้รับเหมาไม่สามารถทำงานให้เสร็จได้ภายในระยะเวลาที่กำหนด จำนวนเงินนี้มีไว้เพื่อชดใช้ค่าเสียหายที่เกิดขึ้นกับลูกค้า,ไม่ใช่เป็นค่าปรับซึ่งจะแยกออกไปอีกส่วนหนึ่งต่างหาก |
|
Lump Sum : เงินก้อน หรือ เป็นการชำระเงินตามเวลาที่กำหนดทั้งหมดตามสัญญาซึ่งอาจจะผ่อนชำระเป็นงวดๆก็ได้ขึ้นอยู่กับเงื่อนไขที่ระบุไว้ในสัญญา | |
Minutes : รายงานการประชุม เป็นการสรุปโดยย่อที่เกี่ยวกับข้อเสนอ การตัดสินใจ และ การกระทำต่างๆที่จะต้องดำเนินการให้แล้วเสร็จ ที่เกิดขึ้นในระหว่างการประชุม | |
Negotiated contract :
สัญญาแบบเจรจาตกลงกัน เป็นสัญญาแบบหนึ่งซึ่งราคาค่าก่อสร้างจะถูกกำหนดโดยการเจรจาตกลงกันระหว่างลูกค้าและผู้รับเหมา |
|
Nominated subcontractor/supplier
: ผู้รับเหมาย่อย/ผู้ส่งของที่ได้รับการเสนอชื่อ ผู้รับเหมารายย่อยหรือผู้ส่งของที่ได้รับการคัดเลือกก่อนการแต่งตั้ง ผู้รับเหมาหลักที่เป็นเงื่อนไขหนึ่งของผู้ว่าจ้าง |
|
Project budget :
งบประมาณโครงการ |
|
Project management :
การจัดการโครงการ กระบวนการในการวางแผน ดำเนินการ และ ควบคุมโครงการ ก่อสร้าง ตั้งแต่เริ่มต้นจนถึงสิ้นสุด ภายในเวลา ค่าใช้จ่าย คุณภาพงาน และ เงื่อนไขต่างๆที่เจ้าของโครงการกำหนดให้ |
|
Project management team :
ทีมจัดการโครงการ ทีมซึ่งประกอบด้วยผู้เชี่ยวชาญต่าง ๆ อาทิ นักวางแผน นักบริหาร และผู้ดูแลควบคุม ทำงานภายใต้การกำกับของผู้จัดการโครงการ ผู้ซึ่งรับผิดชอบในการจัดการโครงการ |
|
Project manager :
ผู้จัดการโครงการ |
|
Provisional item :
รายการก่อสร้างชิ้นงานที่มีเงื่อนไขบางประการที่ไม่สามารถให้รายละเอียดได้ครบถ้วนก่อนการก่อสร้างจะเริ่มต้นขึ้น |
|
Quality control :
การควบคุมคุณภาพ กิจกรรมและวิธีการที่มุ่งในการทำให้วัสดุ วิธีการ ฝีมือและโครงการที่เสร็จเป็นไปตามข้อกำหนดที่ได้ระบุไว้ใน Specification |
|
Quantity surveyor :
ผู้สำรวจปริมาณ บุคคล กลุ่มบุคคล ที่ทำหน้าที่ประมาณ ปริมาณและค่าใช้จ่ายของวัสดุและแรงงานที่จำเป็นสำหรับการก่อสร้าง และ ให้คำปรึกษาแก่ลูกค้า ในเรื่องที่เกี่ยวกับค่าใช้จ่าย |
|
Resident architect/engineering :
สถาปนิก/วิศวกรประจำ โครงการก่อสร้าง ซึ่งมักจะถูกว่าจ้างในโครงการขนาดใหญ่ ให้ทำหน้าที่เป็นตัวแทนของสถาปนิก วิศวกรหรือลูกค้า |
|
Retention money :
เงินหักเก็บ เป็นเงินที่เจ้าของงานหักออกจากราคางานที่เสร็จของผู้รับเหมาหลักและผู้รับเหมาย่อย
และ เก็บไว้โดยลูกค้าภายในช่วงเวลาหนึ่งตามที่ระบุไว้ในสัญญา เพื่อเป็นค่าใช้จ่ายในการแก้ไขสิ่งบกพร่องในด้านวัสดุ และ ฝีมือของงานทีทำเสร็จ ที่อาจมีขึ้นได้ด้วยสาเหตุใดๆก็ตาม |
|
Scale of fees :
ระดับของค่าจ้าง หรือ อัตราค่าจ้าง สำหรับงานต่างๆที่ได้รับความเห็นชอบโดยสมาคมวิชาชีพแล้ว
เพื่อเป็นพื้นฐานในการที่จะมั่นใจได้ว่าจะได้บริการที่มีคุณภาพสมกับเงินที่เจ้าของงานได้จ่ายไป |
|
Schedule of payments/rates :
ตารางการจ่ายเงิน/อัตราการจ่ายเงิน วิธีการชำระเงินจากการตีราคางานที่ทำเสร็จแล้ว ส่วนจำนวนครั้งและจำนวนเงินที่จะชำระเป็นไปตามข้อตกลงที่ทุกฝ่ายที่เกี่ยวข้องเห็นชอบก่อนที่การก่อสร้างจะเริ่มต้น |
|
Sketch plans :
แบบแปลนร่าง แบบซึ่งเขียนด้วยมือ เพื่อใช้ในการหาวิธีที่จะทำแผนผังบริเวณ การออกแบบ และการก่อสร้างของอาคาร |
|
Specification :
ข้อกำหนด หรือ มาตรฐานคุณภาพของงานก่อสร้างนั้นๆ |
|
Steering committee
: คณะกรรมการอำนวยการ
|
|
Target cost contract :
สัญญาแบบกำหนดเป้าค่าใช้จ่าย เป็นสัญญาก่อสร้างชนิดหนึ่งที่กำหนดให้ทั้งเจ้าของโครงการ และ ผู้รับเหมา ต้องรับผิดชอบร่วมกัน กรณี การประมาณราคา และ ค่าก่อสร้างจริง แตกต่างกัน |
|
Tender : ประมูล หรือ การยื่นซองประกวดราคา เป็นข้อเสนอของผู้รับเหมาที่จะทำงานก่อสร้างให้แล้วเสร็จตามที่ระบุไว้ในสัญญา | |
Tender documents :
เอกสารการประมูล เป็น
ชุดเอกสารซึ่งจะใช้เป็นพื้นฐานการประมูลและเป็นเอกสารที่จัดส่งให้ผู้สนใจที่จะเข้าร่วมประมูล
เอกสารนี้ โดยปกติจะรวมรายละเอียดของโครงการ ข้อกำหนดต่าง ๆ รายการปริมาณวัสดุและสิ่งของ แบบแปลน แบบด้านข้าง และ แบบสำหรับใช้งาน |
|
Tenderers : ผู้ยื่นประมูล หรือ ผู้ยื่นซองประกวดราคา เป็นกลุ่มบุคคลซึ่งยื่นตอบคำเชิญให้เข้าร่วมประมูลสิ่งก่อสร้างนั้นๆ | |
Time plan/schedule :
แผนเวลา/ตารางเวลา แผนงานที่จะต้องทำซึ่งมีเวลาเป็นตัวกำหนด แผนดังกล่าวจะแสดงลำดับก่อนหลัง และเวลาเริ่มต้นและสิ้นสุดของกิจกรรมต่าง ๆ ในโครงการ |
|
Two-stage tendering : การประมูลแบบสองขั้นสองตอน คือ คัดเลือกผู้รับเหมาที่เหมาะสมก่อน จากนั้นจึงมาตกลงเรื่องราคาค่าก่อสร้างทั้งหมดอีกครั้ง |
|
Type designs/drawing : แบบมาตรฐานของสิ่งก่อสร้าง ส่วนมากจะเป็นส่วนหนึ่งส่วนใดของอาคาร หรือ สิ่งก่อสร้างนั้นๆ | |
Variations : ข้อแตกต่างของงานต่างๆจากที่ระบุไว้ในแบบและสัญญาหลังจากที่ได้มีการเซ็นสัญญาเริ่มงานกันไปแล้ว ซึ่งค่าใช้จ่ายในส่วนนี้จะต้องมีการเจรจาตกลงกันว่า ใครจะต้องผิดชอบมากน้อยเพียงใด |
|
Work plan : แผนงาน เป็นข้อความที่แสดงถึงลำดับของงาน เวลาที่จะต้องดำเนินการให้แล้วเสร็จ โดยใคร | |
Working drawings :
แบบสำหรับใช้งาน
เป็นแบบซึ่งมีไว้สำหรับให้ผู้รับเหมาหรือผู้รับเหมาย่อยใช้
ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของเอกสารสัญญา
|
|
Shop Drawing หรือ
แบบหน้างาน เป็นการนำ Working drawing มาเขียนรวมกันไว้ในแบบแผ่นเดียวเพื่อให้ช่างทำการก่อสร้างที่หน้างานจริง |
|
As-built drawing
หรือ แบบตามที่ก่อสร้างจริง เป็นแบบที่เขียนขึ้นหลังจากทำการก่อสร้างแล้วเสร็จซึ่งอาจแตกต่างจาก Working drawings หรือ Shop Drawing มีจุดประสงค์เพื่อให้ในการซ่อมบำรุงหลังเปิดใช้งาน หรือ ใช้เพื่อเรียกร้อง(Claim)เงินชดเชยเนื่องจากไม่เป็นไปตามแบบที่กำหนดไว้แต่เดิมในครั้งแรก |
เอกสารอ้างอิง
1. | จากหนังสือ International Labor Office Geneva แปลและเรียบเรียงโดย พิชัย ธานีรณานนท์ ภาควิชาวิศวกรรมโยธา คณะวิศวกรรมศาสตร์ มหาวิทยาลัยสงขลานัครินทร์ |
rangsonw@gmail.com
;
www.facebook.com/rangsonw
;
www.twitter.com/rangsonw
ปรับปรุงแก้ไข อังคาร, 16 กุมภาพันธ์ 2559 11:26:39